The Paths of Survival

– the poetry of history –

Tag: Josephine Balmer

Things We Leave Behind: Selected Poems

Today sees the publication of Things We Leave Behind: Selected Poems, the culmination of twenty-one years’ work as a published poet (and more than forty as a classical translator). Edited by Paschalis Nikolaou, the volume includes poems from all five of my collections, from Chasing Catullus: poems, translations and transgression  in 2004 (Bloodaxe) to 2022’s Ghost Passage (Shearsman), as well as some new poems from a current work-in-progress. All of these works have explored the relationship of the present to the distant past, the personal to the universal, translation to original.

It is difficult to pick one poem which sums up their trajectory but ‘Star’ from 2017’s Letting Go comes close. One of the final sonnets in a sequence written in response to my mother’s sudden death, it is concerned with reconciliation and acceptance, with the consolation that can be found in a beloved landscape, as well as the echoes that resonate down through the centuries to bring us comfort – ‘the sound of words you can’t say’ – here quoting lines from Sappho fragments 104b & a in lines 10-14, based on my own previous translations. It is accompanied below by one of the images created by Alistair Common for our joint exhibition of poetry and photography at the University of Exeter in November 2024.

Star

So we come full circle to falling dusk.
Above Priest’s Cove, the sky is darkening
through Brisons rocks, evening hesitating
between clouds and sea, cautious, on the cusp.
A shard of moon slips through, blurred with regret,
fresh votive to this place, our penitence
for the lost: parents, old friends and the house
we mourned as if a lover rashly left.

But the day has gone, its turning point passed.
Now the most beautiful of all the stars –
the evening star, shepherd star, Hesperus –
gathers all that light-tinged dawn has scattered;
it guides the fishing boats, herds in sailors,
sends daughters running home to their mothers.

Josephine Balmer

Image © Alistair Common

Poetry & Photography: Reflections of West Cornwall

I have known Cornwall-based photographer Alistair Common for twenty-five years and recently we decided to work together on an exhibition of his photographs and my poems to be held next month (November 2024) at The Forum in the University of Exeter (see full details here).

But the idea had been germinating for far longer than that, ever since I saw his luminous print ‘Portheras Stream’ at an exhibition at the Polkadot Gallery in Exeter several years earlier. At once I was reminded of a poem I had written for my 2004 collection Chasing Catullus in a sequence tracing the course of the illness and, tragically, death of my very young niece from cancer.

‘Niobe’ was based on a few lines from a choral passage in Sophocles’ tragedy Antigone, which references the Greek myth of the mother turned to stone as she grieves for the death of her nine children. A literal translation of the original reads (Antigone is singing):
‘I have heard with my own ears how Niobe, daughter of Tantalus, perished in so much suffering on steep Sipylus—how, like clinging ivy, the stone embraced and imprisoned her. And the rains, they say, do not leave her melting form, nor does the snow, and in lamentation tears pour from the brow of the hills over the ridges beneath… ‘(Antigone, ll.823-30)]

For my own poem, I elaborated on this brief snatch. And where Sophocles locates these events in a remote, mountainous region of Lydia in Asia Minor, I relocated the imagery to Britain and the far west of Cornwall, our family home. And I personalised the piece with a new subtitle, a date and time in my sequence’s progression.

Alistair’s photograph echoes not only the geographical description of the piece but also the intensity of its emotions. The streams flow around the rock as if being cut in two by grief. The spray feels icy cold. Yet there is healing in its clear waters. Affirmation.

That said, our intention throughout planning the exhibition was not to offer a literal trade-off between verbal and visual forms but a dialogue, without need for explication, revealing how each can co-exist, each complement the other. We are interested in the exchange of art forms, in the translation and reception between classical and contemporary cultures and landscapes – whether Cornish or ancient Greek – but above all between the image and the written word.

Niobe
(2/8: 7.22 AM)

Like a cloud-burst on a Penwith day
that had to come yet still startles, shocks;
think of granite veined with pale-rose quartz,
a fret of stone where the bracken’s frayed
by aching, flint-pierced, moorland streams;
the bind of ivy, the prick of gorse,
hedged in with comfrey, helleborine;
sob of rain, scar of hail, snow shrinking
to sigh. The sound of words you can’t say.


Josephine Balmer

Ghost Passage: Poetry as Archaeology

Today is the publication day of my new collection, Ghost Passage, from Shearsman Books. These poems are inspired by writing that stands outside the usual preconceptions of literature: inscriptions, graffitied household objects, and a cache of Roman writing tablets recently excavated at the Bloomberg site in the City of London. From these incomplete and fragmentary remnants of everyday life, I have teased out the stories of those who might have written them, extrapolating outwards to fill the space and silence that surrounds them. To explore history – and poetry – from the ground up.

This is where the ‘objectivity’ of archaeology and the ‘subjectivity’ of poetry overlap. Like poets, archaeologists seek to uncover lost fragments of human existence, the detritus we leave behind, whether physical or emotional. They forge connections between past and present, inevitably and inescapably reading that past in terms of our present. And where archaeology excavates beautiful, lost objects, long-buried in the accumulating silt of history, poetry excavates language, particularly image and metaphor, from the dusty inspiration of time and place. Both meticulously brush away the dirt to restore the colour and vibrancy to long-forgotten or discarded artefacts. Above all, both seek to reconstruct the tattered fragments, to rebuild the fallen cities, to give breath to the silent voices.

The following sonnet from the collection, “New Roman”, is based on Bloomberg Writing Tablet 79. This is scored simply with a Roman alphabet and apparently used for teaching letters. It probably dates from c.61/2 CE, just after London’s destruction by Boudicca. My inspiration here  was the rebuilding of a city after war, especially as I was working on the poem after watching news reports on children in Syrian refugee camps, desperate to return to school:

New Roman

Walbrook, London 61 CE

ABCDEFGHIKL
MNOPQRST…

In a charred shack we learn our lessons.

Through the smoke I can smell sorrel, ramsons,
blackthorn blossom drifting across like ash
as the shouts of soldiers shatter our hush
and wagons of the dead still roll on past.

We do not want this world, the old language:
destruction, put to fire, revolt, flight, death.
Our task is to etch a new alphabet –
new letters, new tools to rebuild our homes,
gardens for us children, games to play, schools.
We’ll smooth the jagged edge of dialect
and salve its gaping wounds in majuscule.

A-B-C: the scorched march of New Roman
turning blackened wood into cold white stone.

Josephine Balmer

For other poems from the collection on this blog, see here, here and here.

The Earliest London Pub

Some of the most important inhabitants of Roman London – at least for its new citizens – were those involved in the brewing, distribution and selling of alcohol. A recently-discovered writing tablet, excavated during the building of the new Bloomberg Headquarters in the City of London, contains the fragmentary accounts of one Crispus, a brewer or innkeeper (or both), detailing the consumption of rather large amounts of beer (WT.72).

The tablet dates from any time between c. 65-80 CE. For this poem (first published in New Statesman) from my forthcoming collection, Ghost Passage, I chose to situate it towards the end of this period, during the governorship of Agricola, father-in-law of the historian Tacitus. Tacitus recounts how Agricola expanded Roman territory into the far, wild north of Britain, and then on into Scotland or Caledonia – a time when his soldiers would surely have needed a few drinks to see them through…

Account

Supplied to Crispus’s tavern:
Beer,   5 denarii [1000 pints]
           7 denarii [1400 pints]

Night after night we had the thankless task
of keeping the city watered. As soon
as one emptied we’d fill another cask
until our streets brimmed with swaying legions
waiting on their orders (by all reports
our rash new governor, that ambitious
arsewipe Agricola, would now march north).

I didn’t blame them. As a veteran
I knew those roads, the rigid, bone-strewn paths
that level worlds while names, careers, are built.
This was Caledonia: dark, unmapped,
uncrossed, its tarns as deep as hidden guilt,
its forests trembling like a long-planned trap.
Every drop they drained would soon be spilt
.

Josephine Balmer

Destruction Horizon

romanboudicaIn 60 CE, nearly twenty years after the Roman emperor Claudius had annexed Britain, British tribes led by the Iceni Queen Boudica revolted against their Roman conquerors. In his account of the rebellion, the Roman historian Tacitus describes how the British first turned their attention to the city of Camulodunum, modern Colchester, razing it to the ground, before marching on Londinium or London.

Perhaps surprisingly, in the face of this threat, the then governor of Britain, Suetonius Paulinus, decided to retreat from the city and leave London to its fate; as the Roman historian Tacitus explains, he “abandoned a city to save the province”. With nothing standing in the way of her forces, Boudica’s sack of London was so savage that even now archaeologists refer to her ‘destruction horizon’ a layer of earth containing ash, soot and burnt artefacts denoting that past, catastrophic event.

boudica-town-hall-stain-glass-window-320-458The following poem, first published in the New Statesman earlier this year (18th April) is written in the voice of Suetonius Paulinus. It follows firstly Greek historian Cassius Dio’s description (63) of the portents that preceded Boudica’s attack and then Tacitus’s own account in his Annals (14.33) which pinpoints the human cost of Suetonius’s decision:

 

Destruction Horizon

Walbrook, London, 60 CE

On the streets, priests spoke of omens,
babbling voices in the lock-down Basilica,
laughter rattling out from empty theatres,
a twin city reflected in the rising Thames.

I didn’t waver. We didn’t have the numbers.
I gave the command to march on. Some came.
Most were trapped by age or sex, a strange
allegiance to this border post, a tenderness
for hovels they somehow held as home.
They saw the dust storm spinning nearer,
carrying their own deaths – and the British.
A tally of thousands for that bitch Boudica.

But we left them a marker in memorial,
our destruction horizon: impacted soil,
a trickle of red ash like dried-up blood.
Dig down. Dig deep. It’s soaked in the mud.

                         Josephine Balmer

destruction Horizon (2)

Revisiting Sappho

Sappho coverAs a translator, revisiting a text or series of texts you first worked on many years ago is always a fascinating – and daunting – task. This week Bloodaxe Books publish a new, revised edition of my Sappho: Poems and Fragments, which initially appeared with Brilliance Books in 1984, followed in 1992 by its first Bloodaxe edition. The new volume contains translations of several recent discoveries of fragments by the Greek poet, some of which offer rewritings and re-readings of previously known fragmentary poems. Others provide tantalising glimpses of  hitherto unknown fragments.

One of the new fragments in this latter group, fragment 16a (No. 124 in Sappho: Poems and Fragments), derives from a series of papyri acquired by the private Green Collection in Oklahoma City, and later published by Sappho textual scholar Dirk Obbink in 2014.  Its sparse eight lines could represent the opening stanzas of a new poem that followed fragment 16, the Ode to Anactoria, in textual editions. Alternatively, in his latest textual edition of the new fragments, Obbink has argued that this new piece might instead constitute a continuation of fragment 16 itself, a poem many editors had previously thought complete.

Whatever the truth, the new fragment’s opening stanza appears to chime with the theme and concerns of much of Sappho’s love poetry; the nature of desire and the ways in which the lover might find happiness. As Obbink has noted, it also features a typically Sapphic progression from generalised experience (‘No, it is not possible for anyone/to be completely happy…’) to that of the individual, whether or not identified as the poet herself.

kairosThe fragment’s second stanza is far more incomplete but nevertheless contains some startling images. In line 6 of the fragment the words ep’akras, or literally ‘on the edges’, could refer to a Greek expression for ‘on tiptoes’. The following line appears to have an equally arresting reference to chion, in Homer used of fallen snow. This could evoke the figure of Kairos or ‘Opportunity’, the concept of acting at the correct time or seizing the day, which in Greek art and mythology was often portrayed as a young man running on tiptoes. But ep’akras was also used of being ‘on the edge’ of a changing season, particularly spring, which chimed with the later mention of (perhaps melting) snow. In addition, the verb which Obbink reads as ebas, or ‘you went’ echoes the eba (‘she went’) used of Helen’s desertion of Paris in fragment 16. And so I added in some conjectures here to include the image of a lover leaving like fleeting snow in the spring:

 

No, it is not possible for anyone
to be completely happy. And so we pray
that we might have our own small share. I myself
bear witness to this…                                                                       

[Seize the fleeting moment as it] comes to pass…  
… you went away on the brink [of spring]….
….[vanished like the melting] snow. But she…
…many things….
untitled

 


 

 

The Librarians’ Power

book as kindlingThis week is National Libraries Week, a celebration of the wonderful work libraries – and their librarians – do over and over again, day in, day out, offering us all free access to books, especially in these times of increasingly severe local authority budget cuts.

From classical times onwards, this work has always been highly-valued and history resonates with the grief of the loss of such institutions. The story of the destruction of the first great library at Alexandria is told over and over again, if often by sources hostile to the alleged perpetrators. We learn of the accidental fire of Julius Caesar in 48 BCE, the supposed malicious damage of rioting Christian mobs in 391 CE or even the alleged burning of the last few remaining volumes in the city’s bathhouse furnaces by its Arab conqueror Amr ibn al-Asi in 642  (the last is almost certainly apocryphal). Whatever the cause, whatever the agenda of its chroniclers, this sense of horror at the loss of the written word reverberates through the centuries.

But such devastating, wholesale destruction is not confined to the classical or early medieval era. In 2003, during the Gulf War, the famed and ancient National Library of Baghdad was set on fire by a stray incendiary bomb, illustrating how the destruction of literary culture is, sadly, still relevant to us in the twenty-first century. And how we should never take our libraries for granted.

Apart from the National Library’s own important collections, such Arabic centers of learning have always been important in preserving classical literature over the centuries, particularly scientific works. And within such works of science, small snatches of more literary texts were often quoted – and so also saved. And again, in 2003, its determined and dedicated librarians battled to recover its precious, ancient books in the aftermath of the bomb.

The following poem from The Paths of Survival was inspired by an article by Zainab Bahrani with photographs by Roger LeMoyne in the US journal Document (Spring/Summer 2013), and gives voices to those amazing Baghdad Librarians:

The Librarians’ Power

(The National Library, Baghdad, 2003)

We carried what we could to safety.

They seemed like something living:
fungus on an oak, the pleated folds
of open mushroom cup, organisms
that were once books, manuscripts,
now debris of ‘precision’ incendiary.

To conserve them we needed ice
not fire. In a ruined kitchen cellar
we found a freezer but no power;
we canvassed, coaxed, cajoled
until locals offered the sacrifice
of their one precious generator.

We were asked why we struggled
to save books while all around us
so many of our citizens were lost.
We could only say that, if not flesh,
here were dividing cells, bare blocks
of collective memory. Conscience.

The vast record of all our knowledge
and of our faith: an ancient Quran,
the House of Wisdom we had built;
the learning we alone had salvaged
and then protected for the Greeks –
Ptolemy’s Almagest, science, medicine.

Those lost worlds were retrieved
in the flash of forceps, lifting piece
on tiny piece, word on broken word.
Our own enduring, unshakeable belief
that in each newly-deciphered letter
a poem waited to be recovered.

Josephine Balmer

The Pagan’s Tip

A family in fourth century CE Oxyrhynchus decides it is time to dispose of their library of classical, pre-Christian texts…

 

romanshelf libraryIn my last post, a fictional Alexandrian scribe copied lines of Aeschylus’ Myrmidons for a cash-rich family from Oxyrhynchus. Here, in another poem from my forthcoming collection, The Paths of Survival, we move on in time another two centuries to find his customer’s descendants deciding that, in a Christian empire, it is time to make a gesture.

oxysite rubbish mounds at oxyrhynchusIn particular, they feel, it would be politic to dump the works in their treasured family library on the town rubbish tip – including the copies of Aeschylus’ tragedies our cantankerous scribe had worked so hard to produce for them. Here, of course, the papyri will later be excavated in tattered strips by late nineteenth and early twentieth century archaeologists, beginning the painstaking process of piecing what little might remain of those texts back together…:

 

The Pagan’s Tip
(Oxyrhynchus, Upper Egypt, 370)

Today we sacrificed our last bull –
not easy with just the five of us.
Walking back with Kallas, my cousin,
we both agreed it was time to stop.
Now, we said, we are all Christians.

That night I gathered up the volumes
my family had prized over the years:
philosophy, poetry, the great dramas
of Aeschylus, epigrams of Palladas –
works our ancestor had bought home
in triumph from a trip to Alexandria.

Those pages hold our history like maps.
If I run my fingers over the covers,
their gold letters and tooled leather,
I can trace the twisted paths of our past.
This is who we were and what we are:
grammarians, clerks, petty bureaucrats.

On the shelf I replaced each space
with Paul’s Epistles, all the Gospels.
Ours I took out beyond the walls
among the flies and rotting waste,
left them there for the rats to soil
like any piece of discarded refuse.

Do the same, if you want my advice.

Josephine Balmer

The Paths of Survival will be published by Shearsman on April 7th.

shearsman-cover

Final Sentence

img_0296

It is always a hugely exciting time when the hard work of several years is distilled into a written text. For this celebratory post on the publication of The Paths of Survival, as in the book, I’d like to begin at the end with a tattered piece of papyrus in the collection of an Oxford University library. Oxyrhynchus Papyrus 2256 contains nearly 90 scraps of papyrus. Of these, number 55 constitutes four, barely legible half-lines of  Aeschylus’ lost play Myrmidons. Part of its text could read ‘kata skoton’ or ‘into darkness’ – a snatch, maybe, of the lover’s lament Achilles murmurs over Patroclus’ dead body. Here is the homoerotic passion which later rendered Myrmidons such a difficult and controversial work, probably sealing its demise (and a link, too, to the copy my fictional scribe is making, centuries earlier, in ‘Blot’ and then its disposal on the rubbish piles of Oxyrynchus in ‘The Pagan’s Tip’) .

POxy 2256 frag 55 (2)

It is, of course, heart-breaking that, along with a handful or so of similar fragments, this is all we have left of Aeschylus’ tragic masterpiece. It is also a warning that our own cultures might be far more fragile than we think. Yet in each small miracle of survival, there is always something to celebrate. For somehow, by judgement or by error but mostly through happenstance, something of the written text, of literary culture, however damaged, however minuscule, has managed to escape all those centuries of ignorance, war, persecution and destruction. Like the lined faces of  the old, each crease and blemish tells a unique story of experience and endurance. Proof that words can – and do – thrive where all else is lost.

 

Final Sentence

(Sackler Library, Oxford, Present Day)

Still I am drawn to it like breath to glass.
That ache of absence, wrench of nothingness,
stark lacunae we all must someday face.

I imagine its letters freshly seared;
a scribe sighing over ebbing taper,
impatient to earn night’s coming pleasures
as light seeped out of Alexandria.

But in these hushed corners of Oxford
Library afternoons, milky with dust,
the air is weighted down by accruing loss

and this displaced scrap of frayed papyrus
whose mutilated words can just be read,
one final, half-sentence: Into darkness…
Prophetic. Patient. Hanging by a thread.

Josephine Balmer

The Paths of Survival is published by Shearsman.  You can order a copy  here or here.

shearsman-cover

The Scribe’s Blot

A grumpy scribe finds solace in the Greek play he is copying – and two words in particular that will survive when the rest have been lost…

 

scribes anticaScribes are the unsung heroes of the survival of any classical work; without them there would be no written papyrus texts and codices, and hence no fragments of drama or poetry. We know that scribes often worked from ‘scriptoriums’, maybe booths or workshops in city marketplaces where customers might request a work to be copied for their private libraries.

But what did the scribes themselves feel about the work they copied – and sometimes saved -for posterity? In the following poem, from my new collection The Paths of Survival, a grumpy and rather troubled scribe from second century CE Alexandria  feels he is wasting his time as he copies Aeschylus’ Myrmidons – a difficult and by now increasingly obscure text – for a socially mobile client. He knows that they will almost certainly never read the play but instead be looking to impress their friends and neighbours with their highbrow taste (while the knowledge that his customer comes from Oxyrhynchus alerts us to the fact that, far in the future, the scribe’s hard-copied text will turn up in tatters, excavated from the rubbish tips of the ancient city). And yet, as he proceeds with his work, he finds echoes of his own sorrow in Aeschylus’ tragic play – and two words that will survive when the rest have been lost…

 

Blot
(Alexandria, 150)

It barely matters if I blot or blotch –
these days no one asks for Aeschylus.

As light fades I head for the streets –
a cheap tavern or the house of whores –
to scrub off this stain of guilt and remorse,
flaws that cling like yesterday’s rotten fish.
On mornings after, I retake my seat,
propping up each eyelid with stylus tip,
making errors I can later edit… 

And then, today, a buyer for my script:
some pompous provincial bureaucrat
up from Oxyrhynchus with hard cash,
back-handers he’s been itching to shift.
He claims he wants High Art, Myrmidons
(though he couldn’t tell drama from dog shit –

all he cares is how it looks on the shelf).

For him I etch these words of love and grief.
I think of my wife, dead after a few weeks;
there’d been a baby, some complication,
the pockmarked physician couldn’t tell which.
I came back one night and she was gone.

Into darkness… The skin I, too, must live in.
Mistakes uncorrected, holding the blame.

The only words left now to mask the pain.
                                                                   

   Josephine Balmer

(A longer version of this poem first appeared in Arion (24.2: Fall, 2016))

 

shearsman-cover